1. 首页 > 生活日常 > 渔家傲李清照原文及翻译拼音(重渔村——李清照的渔家傲)

渔家傲李清照原文及翻译拼音(重渔村——李清照的渔家傲)

重渔村——李清照的渔家傲

渔舟唱晚

西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。
觉罗楼南北望,都江堰东西第几家?
雨沾风湿云树暗,雁哀猿咽峡崔嵬。
时见堆垛成丘壑,狸穴荒芜更何有?

倚危亭

风弄荷花秋思起,波摇兰叶昼眠迟。
疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。
叶下长波缘岸送,花开无意惹蜂狂。
山鬼暗咽愁猨叫,松龛清磬振长川。

夜行黄沙道中

少陵野老吞声哀,<<梦游天姥吟留别>>。
闲门向山面旧交,深院送人初献李。
天寒翠袖轻开尽,角声寂寞动江梨。
世事一茫如过眼,草枯鹰击天将暮。

Pinyin

Yú zhōu chàng wǎn

Xīsè shān qián báilù fēi, táo huā liú shuǐ guì yú féi.
Juéluó lóu nánběi wàng, dū jiāngyàn dōngxī dì jǐ jiā?
yǔ zhān fēng shī yún shù àn, yàn āi yuán yàn xiá cuīwéi.
Shí jiàn duīduò chéng qiūhè, lí xuè huāng wū gèng hé yǒu?

Yǐ wēi tíng

Fēng nòng hé huā qiū sī qǐ, bō yáo lán yè zhòu mián chí.
Shū yǐng héng xiá shuǐ qīng qiǎn, àn xiāng fúdòng yuè huánghūn.
Yè xià cháng bō yuán àn sòng, huā kāi wúyì rě fēng kuáng.
Shān guǐ àn yè chóu yuān jiào, sōng kān qīng qìng zhèn chángchuān.

Yè xíng huángshā dàozhōng

Shào líng yě lǎo tūn shēng āi, <>.
Xián mén xiàng shān miàn jiù jiāo, shēnyuàn sòng rén chū xiàn lǐ.
Tiān hán cuì xiù qīng kāi jǐn, jiǎo shēng jìmò dòng jiāng lí.
Shì shì yī máng rú guò yǎn, cǎo kū yīng jī tiān jiāng mù.

Translation

Fishing Boat Singing at Dusk

Before West Lake’s White Egrets take flight
Peach blossom water is teeming with plump fish.
Looking to the north and south of Jueluo building,
Which yard in Dongxi does the river run past?
The rain wets the moist trees and dark clouds, and
The geese call mournfully as the monkeys groan.
The stacks shape into a long winding stream,
And the wild fox holes become wasteland empty and gone.

Leaning on the Worry-Free Pavilion

The wind playing with lotus flowers brings autumn sorrow
The waves rocking lily pads slumber through the day.
Sparse shadows cross the clear shallow water,
Soft fragrance floats with the evening moon.
Underneath leafy branches, the long waves send ripples to the shore,
And the playful bees disturb the flowers that bloom, carelessly
The mountain ghosts wail and cry in the darkness,
The clear chimes of the pine tree echo through the valley

Night Journey on the Yellow Sand Road

The old man of the remote wilderness swallowed his sighs of sorrow
Reciting \"Dreaming of Visiting the Heaven's Pavilion\" with farewell notes.
He walked to a solitary door, facing the mountain, with an old friend.
And sent a guest walking out through the deep courtyard to present Li.
In the cold heavy air, jade-color sleeves rustled and opened completely
And the sound of the horn touched the melancholy pear tree alongside the river.
Everything happens just in an instant like it's just a dream
Clearing grass and hawks striking and the sky will soon darken.

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至3237157959@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:10:00-18:30,节假日休息